Submission date
8 March 2023 at 3:49:34 pm
First name
Yuriy
Last name
Serebriansky
title
PhD Candidate
Warmia and Mazury University in Olsztyn, Poland
Affiliation
Country
Kazakhstan
Bio
Writer, cultural researcher.
Kazakh Pen member, Polish Literary Translators society member, Polish diaspora magazine Almatyński Kurier Poloniny editor since 2012, Esquire Kazakhstan Editor in Chief 2016 – 2018. Literratura magazine editor since 2018. IWP International Writing Program 2017 Alumni, Struga Poetry Evenings 2022 participant. Poetry and prose being translated in Kazakh, Polish, English, French, Spanish, Chinese, Arab, Macedonian languages and being published in Kazakhstani literary magazines as well as U.S., Russian, Polish, Swiss, Chilean magazines. The author of six volumes of prose and poetry.
Awarded by russian literary prize Russkaya Premia in 2010, 2014 for short prose, Kazakhstani Fairy Tales recognizes as the best billingual book for young audience of Silk Road book fair in 2017. https://eng.yuriyserebriansky.com
Paper title
Russophone literature as a part of global literary process
Keywords
Russophone literature, Russian language outside Russia, Multiculturalism in Russophone literature
Abstract
Russian language survived the time of two empires - the Russian Empire and the USSR. A feature of any empire is colonialism, and descendants scattered around the world. Classical Russian literature has become a recognizable concept, part of Russian culture. But today Russian language is used by millions of people born outside of Russia, not necessarily ethnic Russians. Some of them call themselves native Russian speakers. Russophone literature today represented in many counties outside Russia and not only Post Soviet as Kazakhstan, Belarus, Uzbekistan, Ukraine, Kyrgyzstan, Uzbekistan, Azerbaijan, there are U.S. Russophone writers, Israeli, European, etc.
My collection of short stories Kazakhstani Fairy Tales presents stories and fables set in different geographical locations throughout Kazakhstan. The adjective “Kazakhstani” refers to multi-ethnic Kazakhstan as a whole, while “Kazakh” refers to the specific ethnic group. In contrast to ethnic Kazakh folklore and fairy tales (which have a long, rich literary and oral history), this stories are inspired by folkloric stylistics and contemporary multi-cultural Kazakhstan. During the panel discussion I would like to talk about perception of Russian language as pluricentric language and Russophone literature as a part of multicultural global literature and contribute a review of short stories by themes, authors, counties they represent, that recently been translated and published in English language. I’m going to talk about parallels and differences in Russian and Russophone short stories using my experience in being serve as an editor of prose section of Literratura literary magazine editing both Russian and Russophone short stories for the last five years.
Message